Polka Dots and Moonbeams
Jimmy Van Heusen(曲)Johnny Burke(詞)
ORIGINAL
A country dance was being held in a garden
I felt a bump and heard an “Oh, beg your pardon”
Suddenly I saw polka dots and moonbeams
All around a pug-nosed dream
The music started and was I the perplexed one
I held my breath and said, “May I have the next one?”
In my frightened arms, polka dots and moonbeams
Sparkled on a pug-nosed dream
There were questions in the eyes of other dancers
As we floated over the floor
There were questions, but my heart knew all the answers
And perhaps a few things more
Now in a cottage built of lilacs and laughter
I know the meaning of the words “ever after”
And I’ll always see polka dots and moonbeams
When I kiss the pug-nosed dream
和訳
村のダンスパーティが近所のおうちで開かれてた。
いきなり誰かがドンッとぶつかって「きゃ、ごめんなさい!」だって。
そしたら目の前には水玉模様とお月様の光に包まれた
鼻がちょっと上向いたおんなの子がいたんだ。
そのうち音楽が始まったんで、ちょっとドキドキしたんだけど
息を止めてから尋ねたんだ、「踊ってもらえますか?」って。
おっかなびっくりの僕の腕の中には、なんと水玉模様と
お月様の光が、ちょっと上を向いた鼻を照らしてた。
なになに?どうしたの?ほかのダンサーたちの視線を浴びながら
僕たちはフロアのうえを、踊りながら浮遊した。
クエスチョンマークが飛び交うなか、僕の心はすでに答えを知っていた
そしてたぶん、それ以上のこともね。
いまこうやって、ライラックと笑いに満ち溢れた小さなおうちで
実感できるよ、「ずっと幸せに暮らしましたとさ」ていう決まり文句。
そしていつもあのときの水玉模様とお月様を思い出すんだ
きみのちょっと上を向いた鼻にキスするたんびにね